HOME | STUDIEBIJBEL | BIJBELSTUDIES | BIJBELATLAS | BIJBELSEGESCHIEDENIS | NIEUWS
Hoe de Bijbel eigenlijk gekregen ?
De Bijbel is niet een boek dat je zomaar even van kaft tot kaft leest. Het kan lastig zijn om je weg door de Bijbel te vinden, als je niet weet wat zich wanneer heeft afgespeeld. Deze site kan je helpen om de Bijbel beter te leren kennen. Ontdek de bron van vrede, het Woord van God:
Bijbelstudie 013 - Hoe hebben we de Bijbel eigenlijk gekregen ?
De Bijbel is uniek
Weinig
mensen hebben het gelezen, maar de meeste hebben er een mening over. De
Bijbel beweert, dat het Gods onfeilbare, gezaghebbende openbaring is
aan de mensheid. Het beweert waarheid te openbaren, dat op geen andere
manier gekend kan worden.
Er is een
groot aantal verschillende vertalingen van de Bijbel en er komen
regelmatig nieuwe uit
Sommige
beweren wetenschappelijke werken te zijn, die de woorden van de oudste
manuscripten weerspiegelen. Andere zijn "trendsetter" gericht op
moderne waarden en speciale interesses. Is de een net zo goed als de
ander of moeten wij voorzichtig zijn met bepaalde vertalingen? Dit zijn
allemaal belangrijke vragen, die om nauwkeurige antwoorden vragen voor
degenen, die serieus overwegen om de Bijbel als gids voor het leven te
nemen.
Het deel van de Bijbel, dat wij gewoonlijk het Oude Testament noemen,
werd omstreeks 420 v c in de dagen van Ezra, de Priester en gouverneur
Nehemia voltooid. Ezra werd in 457 v c door Koning Artachsasta van
Perzië naar Jeruzalem gezonden met de tempelrollen en andere
kostbaarheden, die sinds de dagen van Nebukadnessar (Ezra 7:14) in
Babylon werden bewaard. Ezra kwam terug om de Schrift te onderwijzen
aan de mensen (Ezra 7:10) en om religieuze hervorming in te stellen
voor mensen, die op het punt stonden om hun ware identiteit te
verliezen en het syncretische heidendom van hun buren te absorberen.
Ongeveer dertien jaar na de terugkeer van Ezra keerde Nehemia terug als
gouverneur en had de autoriteit om er op aan te dringen, dat de
hervormingen van Ezra werden uitgevoerd.
De Joodse historicus en priester uit de eerste eeuw, Flavius Josephus,
schreef de geschiedenis van de Hebreeuwse Schrift en vergeleek deze met
de bestaande Griekse geschriften in zijn dagen. "Want wij hebben geen
ontelbare hoeveelheden boeken, die oneens zijn met elkaar en elkaar
tegenspreken (zoals de Grieken die hebben) maar slechts 22 boeken...
waarvan met recht geloofd wordt, dat ze goddelijk zijn..." ( Against
Apion, I, 8) Josephus verklaart verder, dat de Joodse geschriften in
hun uiteindelijke vorm werden bijeengebracht in de dagen van
Artachsasta, die ten tijde van Ezra en Nehemia regeerde.
Omdat vele boeken sinds die tijd onder de Joden werden samengesteld
benadrukte hij, dat zij niet beschouwd werden de goddelijke autoriteit
te hebben, omdat vanaf de tijd van Maleachi, een late tijdgenoot van
Ezra en Nehemia, geen opeenvolging van profeten is geweest. Behalve
Josephus, bevestigen het boek 1 Maccabeeën (tweede eeuw vC),
geschriften van de filosoof Philo uit de eerste eeuw nC en
overleveringen, bewaard in de Seder O!am en de Talmud (oude
commentaren), allen een vastgelegd canon sinds de tijd van Ezra.
De 22 boeken, die Josephus noemde komen overeen met de boeken van ons
Oude Testament -in moderne vertalingen worden normaal 39 boeken geteld.
Het verschil in aantalligt in het verschil waarop de boeken werden
geteld. De 12 Kleine Profeten bijvoorbeeld werden in het Hebreeuws op
één rol geschreven en werden eenvoudig als
één boek geteld en niet als 12 afzonderlijke. Er
zijn ook verschillende andere combinaties.
Hoe kunnen wij weten, dat de tekst van het Oude Testament nauwkeurig
werd bewaard?
De Joodse
gemeenschap heeft het Oude Testament officieel bewaard in wat genoemd
wordt de Massoretische Tekst.
Hoe werd dit gedaan?
De tekst zelf was samengesteld voordat de Massoreten er
verantwoordelijk voor waren... de Massoreten waren er de gemachtigde
beheerders over. Hun werk was om het te bewaren. De Massora werd "een
hek om de Geschriften" genoemd, omdat het alle woorden en letters op
hun plaats vastzetten Het legt het aantal keren vast, hoe vaak
verschillende letters in de verschillende boeken van de Bijbel
voorkomen; het aantal woorden en het middelste woord; het aantal verzen
en het middelste vers... voor het vastgestelde doelom de Heilige Tekst
te beveiligen en het voorkomen van verlies of misplaatsing van een
enkele letter of woord".
Deze uiterst nauwkeurige aandacht voor detaillevert een achtergrond om
de letterlijke waarheid te begrijpen van de verklaring van Jezus in
Matteus 5:18, dat er niet één jota of
één tittel van de wet vergaan zal.
De jota verwijst naar de kleinste letter in het Hebreeuwse alfabet en
de tittel beschrijft een deel van een letter.
Het Nieuwe
Testament
Hoewel de Hebreeuwse Geschriften voltooid waren vanaf de dagen van
Ezra, was de openbaring van God aan de mensheid niet
beëindigd. In de nasleep van de opstanding van Jezus werden
verslagen van Zijn leven en dienaarschap geschreven. Er werden brieven
naar beginnende gemeenten geschreven. Na verloop van tientallen jaren
begonnen degenen, die uit de eerste hand getuigen waren van wat Jezus
Christus zei en deed, van het toneel te verdwijnen.
Valse leraren kwamen op, die "een ander evangelie" verkondigden. (2
Korintiërs 11 :4) Zij schreven ook brieven en tekenden die
vaak met de naam van één van de Apostels. (2
Tessalonicenzen 2:2)
Hoe moest in zo'n verwarring een nauwkeurig verslag van de leringen van
Christus en de leringen van Zijn Apostels bewaard worden voor de
toekomstige generaties volgelingen?
Petrus behandelt dit onderwerp in 2 Petrus, de laatste brief, die hij
schreef. Petrus plaatste de dingen in verhouding en schreef dit kort
voor zijn terechtstelling, niet lang na de dood van Paulus. Verwijzend
naar zijn spoedig naderende dood in vers 14, verklaart Petrus: "Maar ik
zal mij beijveren, dat gij ook na mijn heengaan telkens weer aan deze
dingen kunt denken". ( 2 Petrus 1 :15)
De enige manier, waarop hij een duurzaam verslag van wat hij had
onderwezen was, om geschriften achter te laten, die officieel aangeduid
waren als Heilige Geschriften. Te beginnen met vers 16 gaat Petrus
abrupt over van het gebruik van de eerste persoon enkelvoud op het
gebruik van "wij", de eerste persoon meervoud.
Wie waren de "wij" waar Petrus aan refereerde in de verzen 16-19? Hij
beschreef de "wij" in vers 18, toen hij naar hen verwees, dat zij als
getuigen waren geweest van de verheerlijking van Jezus op de berg. Deze
gebeurtenis wordt in MatteOs 17:1-13 nauwkeurig beschreven, waaruit wij
leren, dat alleen Petrus, Jacobus en Johannes, Jezus naar de berg
vergezelden en getuigen uit de eerste hand waren van deze
gebeurtenissen. Jakobus, de broer van Johannes was de eerste van de
Apostelen, die de marteldood stierf (Handelingen 12: 1-2) en die op het
moment, dat Petrus zijn brief 2 Petrus schreef, al tientallen jaren
dood was. Daarom kon de "wij" waar Petrus aan refereerde alleen
betrekking hebben op hem en Johannes.
In 2 Petrus 1 :19 gaat hij verder met uitleggen, dat "wij" -hij en
Johannes -de enigen, die overgebleven waren, die "het profetische
woord, dat zeer vast is", bezaten. Met andere woorden, Petrus wees zijn
lezers er op, dat hij en Johannes degenen waren, die door Christus
aangesteld waren om een gezaghebbend verslag achter te laten, die de
Christelijke gemeenschap van de toekomstige generaties zou leiden, lang
na de dood van de originele discipelen. In 2 Petrus 3:15-16 refereerde
hij aan de brieven van Paulus op een manier, die er op wijst, dat zij
volledig zijn, onder vermelding van "ai" zijn brieven. Hij refereerde
ook aan mensen, die deze brieven verdraaiden, zoals zij met "de rest
van de Geschriften" deden. Petrus kenmerkte de brieven van Paulus als
Geschriften, op één lijn met het Oude Testament
en gaf aan, dat Paulus niet meer leefde om te reageren op degenen, die
zijn bedoeling trachtten te verdraaien.
Er zijn 27 boeken in het Nieuwe Testament, waarvan vijf toegeschreven
werden aan de Apostel Johannes en die ongeveer drie decennia na de dood
van Petrus zijn geschreven. Dit wijst er op, dat Petrus, voorafgaand
aan zijn dood, een canon van 22 boeken heeft samengesteld, in aantal
precies overeenkomstig de Joodse manier van tellen van de boeken van
het Oude testament.
De apostel Johannes voltooide daarna ons Nieuwtestamentische canon,
door toevoeging van zijn vijf boeken -een evangelie, drie epistels en
Openbaring -tot in totaal 27 boeken. De 22 boeken van de Hebreeuwse
geschriften, opgeteld bij de 27 boeken van de Griekse geschriften,
geeft een totaal van 49- zeven keer zeven, Gods getal voor voltooiing
en perfectie-
Dit verslag verschilt aanmerkelijk van de Rooms Katholieke beweringen,
die aanvoeren, dat het de Concilie van Carthago was, die in 397 nC de
Nieuwtestamentische canon vastlegde.
Hoe nauwkeurig
is die aanspraak? Wat deed dit bepaalde concilie werkelijk?
Aangezien wij geen gebonden kopie van het Nieuwe Testament
hebben, die alle originele manuscripten bevat, gedateerd vanaf 100 nC.,
welk bewijs hebben wij dan, dat de boeken, die wij kennen als het
Nieuwe Testament, erkend werden als Geschriften,
vóór het Concilie van Carthago? Naast andere
bewijsstukken hebben wij de getuigenis van vroege schrijvers, gedateerd
vanaf een paar jaar na de dood van de Apostel Johannes. Deze mannen
-met in begrip van Clement van Rome, Polycarp, Ignatius en Justin
Martyr -schreven allen binnen 50 jaar na de dood van Johannes. Zij
citeerden uit verschillende Nieuwtestamentische boeken en toonden
daarmee aan, dat deze bekend waren en erkend als geïnspireerde
Geschriften-
Waarom
circuleerden er dan tegenstrijdige lijsten van canons? .En wat kunnen
wij er van Ieren?
De Muratorian canon was rond 200 nC in Rome in gebruik. Het
heeft Hebreeën, 1 en 2 Petrus en 3 Johannes weggelaten en
bevat twee onechte werken -"Openbaring van Petrus" en "Wijsheid van
Salomo". Niet lang daarna, toen Origen een canonlijst opmaakte, dwong
de niet geïnspireerde aard van deze twee onechte werken hem
deze totaal weg te laten. De lijst van Origen was overigens bijna
identiek aan de Muratorian canon, behalve dat het 1 Petrus had
inbegrepen en Jakobus, 2 Johannes en Judas uitsloot. Kort voor het
Concilie van Nicea in 325 nC gaf Eusebius een lijst van de boeken, die
door de Westerse "orthodoxe" kerk als deel van het Nieuwe Testament
werd aanvaard. Zijn lijst was praktisch identiek aan die van Origen.
Noch Origen, noch Eusebius wilden Hebreeën of de meeste
Algemene Epistels aanvaarden, maar zij erkenden, dat deze boeken
bestonden en dat velen deze als geïnspireerd beschouwen. Deze
twee mannen schoven ook diverse andere onechte werken naar voren voor
mogelijke opneming, zoals de "Brief van Barnabas" en de "Didache".
Ofschoon Origen en Eusebius invloedrijke theologen waren, waren zij
niet in staat hun zin te krijgen en de canon, die Johannes samenstelde
bleef in tact -een krachtig bewijs van Gods hand in het bewaren van
Zijn geïnspireerd Woord.
Het verdient de aandacht, dat gedurende de debatten over de canon, de
Geschriften, die de grootste tegenstand opriepen bij deze vroege Rooms
Katholieke leiders, twee gemeenschappelijke kenmerken hadden:
Of z(j bevatten waarschuwingen over afvalligheid van de waarheid (2
Petrus, 2 en 3 Johannes en Judas) ofz(jbevatten een sterk
"Joods"tintje. (Jakobus en Hebreeën)
Het is duidelijk, dat vele Rooms Katholieke leiders niet op hun gemak
waren met de boodschap, die deze bpeken inhielden -en om een goede
reden! Hoe dan ook, er was zo'n overweldigend besef van de oprechte
aard van deze boeken, vooral in Klein Azië en in Griekenland,
dat het onmogelijk bleek deze uit het Nieuwe Testament te verwijderen.
Verre van het vaststellen van de Nieuwtestamentische canon legde het
Concilie van Carthago eenvoudig de bevestiging voor van de Roomse Kerk,
dat de bekende en vastgestelde canon vanaf het einde van de eerste
eeuw, niet veranderd kon worden.
Griekse
Vertalingen van de Schrift
Moeten wij bezorgd zijn, dat sommige Nieuwtestamentische aanhalingen
van het Oude Testament uit een Griekse vertaling -de Septuaginta
-genomen zijn in plaats van uit de Hebreeuwse Tekst?
Op het moment, dat het Nieuwe Testament werd geschreven, was Grieks de
meest universele taal. Heidense bekeerlingen waren onbekend met de
Hebreeuwse taal en zelfs de meeste Joden buiten Palestina hadden niet
langer goede leesvaardigheid van het Hebreeuws. De Septuaginta was een
Griekse vertaling van het Oude Testament, dat in Egypte was gemaakt.
Maar het was niet de enige Griekse vertaling van het Oude Testament,
die beschikbaar was in de tijd toen het Nieuwe Testament werd
geschreven. Er was tenminste één Griekse
vertaling, die opmerkelijk verschilde van de Septuaginta. Het werd in
de tweede eeuw na Christus gebruikt door Theodotion voor zijn herziene
Griekse tekst van het Oude Testament. Het boek Daniël
bijvoorbeeld, zoals bewaard in de Griekse vertaling van Theodotion, is
veel meer in overeenstemming met de aanhalingen van Daniël in
het Nieuwe testament dan de Septuaginta.
Alhoewel geen van de Griekse vertalingen van het Oude Testament
helemaal nauwkeurig waren, waren de meeste van hun afwijkingen van de
Hebreeuwse tekst in de gebieden, waar zij geen effect hadden op de
algemene betekenis van de boodschap.
Bestaande Griekse vertalingen van het Oude Testament, inclusief de
Septuaginta, worden in het Griekse Nieuwe Testament aangehaald, waar
zij of de geïnspireerde betekenis van de Hebreeuwse tekst goed
vertalen of omschrijven. Voor de gevallen, waarbij de reeds beschikbare
Griekse vertalingen uit de eerste eeuw niet geschikt waren, maakten de
Nieuwtestamentische schrijvers hun eigen rechtstreekse vertaling of
omschrijving van het Hebreeuws naar het Grieks.
Gleason Archer en G.C.
Chirichigno maakten in hun allesomvattend werk, Old testament
Quotations in the New Testament: A Complete Survey, ( Oudtestamentische
aanhalingen in het Nieuwe Testament: Een compleet overzicht), de
volgende punten over Nieuwtestamentische aanhalingen:
1. In 268 Nieuwtestamentische citaten zijn de Septuaginta en
Massoretische Tekst beiden in volkomen overeenstemming;
2. in 50 citaten komt het Nieuwe testament overeen met de Septuaginta,
alhoewel het enigszins verschilt van de Massoretische Tekst. (niet
ernstig genoeg om de betekenis te vervormen);
3. in 33 citaten houdt het Nieuwe testament zich nauwer aan de
Massoretische Tekst dan aan de Septuaginta;
4. in 22 citaten houdt het Nieuwe Testament zich nauwaan de
Septuaginta, zelfs als het wat afwijkt van de Massoretische Tekst.
De schrijvers van het Nieuwe Testament maakten alleen gebruik van de
Septuaginta als die passages de geïnspireerde betekenis van de
Hebreeuwse tekst correct duidelijk maken. In bepaalde gevallen kon een
deugdelijke betekenis duidelijkheid brengen, zelfs waar de Septuaginta
meer een omschrijving of een interpretatie bood dan een letterlijke
vertaling van het Hebreeuws.
Hoe zit het
met het bewaren van Nieuwtestamentische teksten?
Er zijn letterlijk duizenden complete Griekse manuscripten of delen
ervan, die bewaard zijn gebleven uit vroege tijden. De oudste is een
fragment van het evangelie van Johannes, die rond 130 nC gedateerd is,
slechts :t 30 jaar na de dood van Johannes. ( Eerdman's Handbook to the
History of Christianity [Eerdmans Handboek over de Geschiedenis van het
Christendom] pag. 93)
De meeste Griekse manuscripten werden aan ons overgeleverd door wat
wetenschappers noemen, de Byzantijnse (of Antiocheense) groep teksten.
Deze manuscripten, alhoewel niet de oudste, zijn die, welke bewaard
werden door de Griekse kerk.
Omdat zij het grootste deel van de Griekse manuscripten
vertegenwoordigen spreekt men soms van de Meerderheid Tekst of de
Textus Receptus. Dit is de tekst, waarvan de King James vertaling van
het Nieuwe Testament werd gemaakt. (Ned.: Statenvertaling) Aan het
begin van 1881 echter werden andere Griekse teksten uitgegeven, die de
basis werden voor bijna alle latere vertalingen, inclusief de New
International Version, de New American Standard Bible en de New
Englisch Bible, alsook de meeste Nederlandse vertalingen. Deze
uitgegeven teksten hebben aanzienlijk gesteund op twee oude Griekse
manuscripten genaamd: Codex Vaticanus (ook bekend als 'B') en Codex
Sinaiticus. (ook bekend als Aleph)
Waar komen
deze manuscripten vandaan?
Vaticanuswerd in 1481 in het Vaticaan "ontdekt" en werd in 1582 als de
Jezuïtische Rheimse Bijbel uitgegeven. Het verschilt op bijna
8.000 plaatsen van de Textus Receptus. Het gebruik van moderne
technologie, zoals de vidicon camera, die een digitale vorm van
onduidelijke schrift maakt, laat zien, dat Vaticanus door tenminste
twee handschriften werd veranderd, één nog tot in
de twaalfde eeuw.
De bekende wetenschapper Dr. Bruce Metzger verklaart: "Een paar
passages blijven over om de originele verschijning van de eerste hand
te laten zien". De corrector "liet [dingen] weg, waarvan hij geloofde,
dat deze niet juist waren". (Manuscripts ofthe Greek Bib/e
(Manuscripten van de Griekse Bijbel), Oxford University Press, Pag. 74)
De Sinaiticus manuscripten werden in de jaren 1850 in een klooster in
de Sinai ontdekt door Constantijn von Tischendorf. Zij verschillen op
ongeveer 9.000 plaatsen van de traditionele Byzantijnse tekst. ( Texus
Receptus)
Dr. Bruce Metzger beschrijft de achteloze overdracht, die de Sinaiticus
manuscripten kenmerken. Hij verklaarde, dat tenminste negen
"correctoren" door de eeuwen heen aan de manuscripten gewerkt hadden.
"Tichendorfs uitgave van de manuscripten somt bijna 14.800 plaatsen op
waar enige verandering van de tekst werd gemaakt". (pag. 77) Later werd
door het gebruik van ultraviolette lampen veelvuldig meerdere plaatsen
getoond, waar de originele lering was uitgewist.
Sinaiticus en Vaticanus verschilden niet alleen van de overweldigende
meerderheid aan manuscripten, maar zij verschilden onderling ook nog
een aantal keren op elke bladzijde. Hoewel vele van deze verschillen
klein zijn en slechts betrekking hebben op een voorzetsel of de
spelling van een woord, laten andere hele verzen weg, zoals aan het
einde van het evangelie van Markus.
Toen de Apostel Johannes ons Nieuwe Testament in de uiteindelijke vorm
plaatste, kort voor zijn dood aan het einde van de eerste eeuw, leefde
hij in Efeze, een Grieks sprekende stad, gelegen aan de westelijke kust
van het oude Klein Azië. (tegenwoordig Turkije) Dit is
dezelfde stad, die tientallen jaren eerder gediend heeft als
bewaarplaats voor de afschriften van de geschriften van Paulus. Het is
de stad, die in Openbaring 2 werd gebruikt om de hele eerste fase van
de Kerk van God weer te geven. De Griekse manuscripten, die uit dit
gebied komen zijn die, welke door de wetenschappers worden aangeduid
als het Byzantijnse type.
Wetenschappers, die in de 15e eeuw vluchtten voor de Turkse invasie,
brachten afschriften van de Byzantijnse teksten naar het westen. Vele
van deze Griekse wetenschappers en de manuscripten, die zij meenamen,
kwamen na de val van Konstantinopel in 1453 in Bazel, Zwitserland
terecht. Aan deze manuscripten zijn de gedrukte teksten van Erasmus
(1516) en Stephens (1520) hoofdzakelijk ontleend. De gedrukte tekst van
Stephen was bekend als de Textus Receptus en was de algemeen erkende
standaard van het Griekse Nieuwe Testament tot het laatste deel van de
1e eeuw.
Vanaf de 1e eeuw heeft de bijbelvertaling een verdere verandering
ondergaan. Het idee verwerpend, dat de Bijbel bovennatuurlijk was
geii1spireerd en bewaard; hadden vele wetenschappers de wijze van
aanpak genomen, dat de oudste manuscripten, wat ook de bron ook mocht
zijn, het dichtste bij de originele stonden en daarom het meest
nauwkeurig moesten zijn. De meeste bijbelvertalingen van de 20e eeuw,
op de New King James Version na, hebben deze teksten, waar dergelijke
critici mee gesjacherd hebben, gebruikt en degradeerden de lezingen van
de officiële bewaarde teksten tot voetnoten. (In de
Nederlandse taal is nog geen equivalent van de New King James Version
voorhanden)
Hoewel deze vertalingen nuttig kunnen zijn voor bijbelstudie, moeten
zij met voorzichtigheid worden behandeld en niet aanvaard worden met
uitsluiting van de meer historisch zuivere teksten.
De Schepper God heeft niet alleen de Geschriften van de Bijbel
geïnspireerd, Hij leidde ook het proces van zowel de
canonisatie als het bewaren van de teksten.
Ondanks de vele pogingen door de eeuwen heen van "wereldse" mensen om
het Woord van God te onderdrukken of te vervormen, is God getrouw in
het garanderen, dat Zijn "instructieboek" voor het leven, tegenwoordig
nog voor ons beschikbaar is.
De moeite waard om ook eens te bestuderen:
READ THE BOOK - THE BIBLE CHANGE YOUR LIFE
INFO: DE WEG - DE WAARHEID - HET LEVEN - FILM
Remember all victims of violence worldwide
DE WEG | DE WAARHEID | HET LEVEN | FILM | AUDIO
HOLYHOME.NL USE NO COOKIES - REPORT DEAD LINKS
Waard om te weten :
Een hartelijk welkom op de siteDeze pagina printen
Sitemap
Wie zoekt zal vinden
FAQ - HELP
Kerk
Zondag
Advent
Kerstfeest
Driekoningen
Vastentijd
Goede Vrijdag
Aswoensdag
Palmzondag
Palmpasen
De stille week
Witte donderdag
Stille zaterdag
Paaswake
Pasen - Paasfeest
Hemelvaartsdag
Pinksteren
Biddag
Dankdag
Avondmaal
Doop
Belijdenis
Oudjaarsdag
Nieuwjaarsdag
Sint Maarten
Sint Nicolaas
Halloween
Hervormingsdag
Dodenherdenking
Bevrijdingsdag
Koningsdag / Koninginnedag
Gebedsweek
Huwelijk
Begrafenis
Vakantie
Recreatie
Feest- en Gedenkdagen
Symbolen van herkenning
Leerzame antwoorden op levens- en geloofsvragen
Hebreeën 4:12 zegt: "Want levend en krachtig is het woord van God, en scherper dan een tweesnijdend zwaard: het dringt diep door tot waar ziel en geest, been en merg elkaar raken, en het is in staat de opvattingen en gedachten van het hart te ontleden". Lees eens: Het zwijgen van God
God heeft zoveel liefde voor de wereld, dat Hij Zijn enige Zoon heeft gegeven; zodat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat maar eeuwig leven heeft. Lees eens: God's Liefde
Schat onder handbereik
Bemoediging en troost
Bible-people - stories of famous men and women in the Bible
Bible-archaeology - archaeological evidence and the Bible
Bible-art - paintings and artworks of Bible events
Bible-top ten - ways to hell, films, heroes, villains, murders....
Bible-architecture - houses, palaces, fortresses
Women in the Bible - great women of the Bible
The Life of Jesus Christ - story, paintings, maps
Read more for Study Apocrypha, Historic Works
GELOOF EN LEVEN een
KLEINE HULP VOOR ONDERWEG
Wie zoekt zal vinden
Boeiende Series :
BijbelvertalingenBijbel en Kunst
Bijbels Prentenboek
Biblische Bildern
Encyclopedie
E-books en Pdf
Prachtige Bijbelse Schoolplaten
De Heilige Schrift
Het levende Woord van God
Aan de voeten van Jezus
Onder de Terebint
In de Wijngaard
De Bergrede
Gelijkenissen van Jezus
Oude Schoolplaten
De Zaligsprekingen van Jezus
Goede Vruchten
Geestesgaven
Tijd met Jezus
Film over Jezus
Barmhartigheid
Catechese lessen
Het Onze Vader
De Tien Geboden
Hoop en Verwachting
Bijzondere gebeurtenissen
De Bijbel is boeiend
Bijbelverhalen in beeld
Presentaties en Powerpoints
Bijbelse Onderwerpen
Vrede van God voor jou
Oude bijbel tegels
Informatie over alle kerken in Nederland: Kerkzoeker
Bible Study: The Bible alone!
L'étude biblique: Rien que la Bible!
Bibelstudium: Allein die Bibel!
Materiaal voor het Digibord
Werkbladen Bijbelverhalen Bijbellessen
OT Hebreeuws-Engels
NT Grieks-Engels
Naslagwerken
Belijdenissen
Een rijke bron
Missale Romanum + Afbeeldingen
Stripboek over Jezus
Christelijke Symbolen
Plaatjes Afbeeldingen Clipart
Evangelie op Postzegels
Harmonium Huisorgel
Godsdiensten en Religies
Herinnering aan Kerken
Christian Country Music
Muzikale ontspanning
Software voor Bijbelstudie
Hartverwarmende Klanken
Read and Hear the Holy Bible
Luisterbijbel
Bijbel voor Slechtzienden Begrippenlijst -1- -2-
Meer weten over de Psalmen, gezangen, liturgieën, belijdenisgeschriften: Catechismus, Dordtse Leerregels en veel andere informatie? . Kijk op: Online-bijbel.nl(What's good, use it)